سلسلة
ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على أشرف المرسلين وخاتم النبيين ورحمة الله للعالمين سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيرا
أما بعد :
فقد منّ الله سبحانه وتعالى على عبده الفقير ذي الذنوب والخطايا والتقصير بهذه السلسلة التي أسأل الله أن تكون خالصة لوجهه الكريم
وهذه السلسلة إنما هي تصديق لقول الله سبحانه وتعالى يحرفون الكلم عن مواضعه
ولقوله تعالى فنسوا حظا مما ذكروا به
وهي أيضا إجابة أسأل الله أن تكون شافية لبعض أسئلة إخواننا المسلمين وتساؤلات كثير من ضيوفنا المسيحيين
يقول النصارى أن كتابهم معصوم من التحريف فهو كلمة الله الخالدة التي ينبغي ألا تضيع
ولكن للأسف الشديد بعد هذا العبث في مخطوطات الكتاب المقدس وترجماته خلفوا لنا مسخا لا يستطيع عاقل على وجه الأرض أن يعرف ماهيته ولا أن يدرك حقيقته
ومن أسباب هذه التحريفات
التحريف لتدعيم فكر لاهوتي
وذكره فادي ألكسندر في كتابه المدخل إلى علم النقد النصي
فهذا المثال الأول
وهو نص رسالة بولس إلى أهل أفسس
يقول النص في ترجمة الفاندايك :
(الفانديك)(الرسالة الى افسس)(Eph-3-14)(بسبب هذا احني ركبتيّ لدى أبي ربنا يسوع المسيح)
وإن المدقق في هذا النص ليعلمُ علم اليقين أن النص قد حُرّف للسبب الذي ذكره فادي في كتابه المذكور
فالنص لا يقول ذلك
فهذه ترجمة الحياة تقول
(الحياة)(الرسالة الى افسس)(Eph-49-14)( ولهذا السبب أحني ركبتي للآب)
http://www.sheekh-3arb.info/cheikh_alraji/ALSAQR/pic/tragem/Eph-3-14/elhayah.jpg
وهذا نص الترجمة الكاثوليكية
(الكاثوليكية)(الرسالة الى افسس)(Eph-49-14)(لهذا أجثو على ركبتي للآب،)
وهذا نص الترجمة العربية المشتركة
(العربية المشتركة)(الرسالة الى افسس)(Eph-49-14)(لهذا أحني ركبتي ساجدا للآب،)
وهذا نص الترجمة الرهبانية اليسوعية
(اليسوعية)(الرسالة الى افسس)(Eph-49-14)( لهذا أجثو على ركبتي للآب،)
وهذا نص ترجمة الأخبار السارة
(الأخبار السارة)(الرسالة الى افسس)(Eph-49-14)( لهذا أحني ركبتي ساجدا للآب، )
وهذا نص الترجمة البولسية
(البولسية)(الرسالة إلى افسس)(Eph-49-14)(لذلك أحني ركبتي أمام الآب،)
كل هذا التغيير لتدعيم القول بلاهوت المسيح عليه الصلاة والسلام
فإن القومَ أعياهم البحثُ والتنقيبُ عن دليل ألوهية المسيح عليه الصلاة والسلام
فلما لم يجدوا أخذوا يحرفون الكلمَ عن مواضعِه
وهذه هي الطامّة الكبرى وهي أن يعتقد المرءُ اعتقادًا ثم يبحثُ له عن دليل
ولو تركوا نصوصَهم كما هي لوجدُوها كلَهَا تقول أن المسيحَ بنَ مريمَ عبدُ الله ورسولـُـه
ولكن هيهاتَ هيهاتَ فالقوم يعشقون التحريف فهو يجري في عروقهم مجرى الدم
والله المستعان

حتى المخطوطات المعتبرة عند القوم تقول الآبس
هذه المخطوطة السينائية

Eph 3:14 τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
ولمزيد من التوثيق
هذه هي النصوص من برنامج الإيسورد
Eph 3:14
(SVD) بسبب هذا أحني ركبتي لدى أبي ربنا يسوع المسيح،
(ALAB) ولهذا السبب أحني ركبتي للآب
(GNA) لهذا أحني ركبتي ساجدا للآب،
(JAB) لهذا أجثو على ركبتي للآب،
النص البيزنطي مع أرقام قاموس سترونج
(GNT-BYZ+) τουτου3778 D-GSN χαριν5484 ADV καμπτω2578 V-PAI-1S τα3588 T-APN γονατα1119 N-APN μου1473 P-1GS προς4314 PREP τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων1473 P-1GP ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM
(GNT-TR) τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
(GNT) Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ
(GNT-TR+) τουτου3778 D-GSN χαριν5484 ADV καμπτω2578 V-PAI-1S τα3588 T-APN γονατα1119 N-APN μου1473 P-1GS προς4314 PREP τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM του3588 T-GSM κυριου2962 N-GSM ημων1473 P-1GP ιησου2424 N-GSM χριστου5547 N-GSM
(GNT-V) τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα TSBτου TSBκυριου TSBημων TSBιησου TSBχριστου
(GNT-WH+) τουτου3778 D-GSN χαριν5484 ADV καμπτω2578 V-PAI-1S τα3588 T-APN γονατα1119 N-APN μου1473 P-1GS προς4314 PREP τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM
قاموس سترونج يقول عن هذه الكلمة
G3962
πατήρ
patēr
pat-ayr’
Apparently a primary word; a “father” (literally or figuratively, near or more remote): – father, parent
موقع مقارنة النصوص ياليونانية
http://www.greeknewtestament.com/B49C003.htm

http://www.sheekh-3arb.info/cheikh_alraji/ALSAQR/pic/tragem/Eph-3-14/bishara-poLosyah.jpg
بإذن الرحمن سبحانه وتعالى هناك مخطوطات أخرى لنفس النص جاري اضافتها